浅评“和合本修订本圣经”

中文圣经译本有许多。最早的要算是“景教”在第七世纪译成的《新约》。以后就到十九世纪的天主教译本;1822 年“马士曼博士”在印度所译的;1823 年马礼逊所译的;1837年西方传教士在中国所译的《新遗诏书》;1842年英美两国传教士12人在香港所译的《代表译本》;1890年上海召开传教士大会之时,有意思想要译成《和合译本》,结果他们把圣经译成《深文理》、《浅文理》、《国语(白话文)》三种。最后,中国教会领袖和外国宣教士联合修订这些译本,在1919年正式出版今天广泛应用的《国语和合译本》。以后,来到1936年还有朱宝惠重译圣经;1933年王宣忱又有他的重译版本;1946年吕振中译成《吕振中译本》;1968年天主教译成《思高译本》;1979年香港天道书楼按照“Living Bible”译成《当代圣经》;1979年又出版《现代中文译本》;差不多时间,香港中国圣经新译委员会又出版他们的《新译本》;亚洲归主协会又出版他们的《当代喜讯》。到27年前,普世最大的“圣经公会”又开始筹划重新修订已经广泛使用了近一百年的《国语和合本圣经》(以下简称《和合本》),到2005年出版成为《和合译本修订本圣经》(以下简称《修订本》),打算全面取代旧版《和合本》。可是,差不多这段时间,之前出版《当代圣经》的香港天道书楼,又组成“当代圣经出版社”,并于2003年脱离“国际圣经协会”,另外成立一个新的机构,名为“汉语圣经协会”,为要重新将中文圣经重译,成为刚刚出版的《新汉语圣经》(以下简称《汉语本》)。在网上,笔者又看见一个中国大陆不信主的学者“冯象”,也花了多年时间重译圣经,成为《冯象译本》。一时间这么多译本,到底那一个译本才准确,才是出于启示圣经真理的神呢? … Continue reading

服事主

若有人服事我,就当跟从我。我在那里,服事我的人,也要在那里。若有人服事我,我父必尊重他。(约12:26) 主耶稣说:“若有人服事我,就当跟从我”。这话让我们看见服事主与跟从主的关系。为什么要跟从主?乃是为服事主,怎样才能服事主?必须跟从主。跟从主与服事主乃息息相关。无疑,门徒蒙召跟从主,得主的服事是过于他们服事主,但是当主回到父的荣耀里去,他们在地上各人就照着主所托付的而忠心服事,显出了跟从主的生命。 … Continue reading

智慧从何而来?

论到“创造论”,无神论者虽然无法否认这个宇宙是有“设计”的,并且宙宇里充满“智慧”,可是他们仍坚持这些“设计”只不过是一种“瞎智”,不是出于一位有位格的,全智的神;只不过是出于“无穷混乱中,偶然出现的秩序”。 … Continue reading

圣洁和诚实的生活

我们所夸的是自己的良心,见证我们凭著神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。(林后1:12) 这一节经文说出了保罗生活的一些原则。这些原则不但是保罗所持守的,也应是今天每一个神的儿女在这世上生活的原则。这里保罗提到三方面生活的原则,就是圣洁、诚实和只靠神的恩惠。笔者在上期整全报(#52期)谈论到“只靠神的恩惠”那方面,今期接续谈论前面那两方面。 … Continue reading